Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

bluten lassen

  • 1 j-n für etw. bluten lassen

    сущ.
    общ. (A) заставить платить (тж. перен.; кого-л. за что-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > j-n für etw. bluten lassen

  • 2 bluten

    bluten I vi кровоточи́ть
    er blutet aus der Nase, seine Nase blutet у него́ идё́т кровь но́сом [из но́су]
    das Herz blutet mir (у меня́) се́рдце кро́вью облива́ется
    er blutet wie ein Schwein разг. из него́ кровь течё́т ручьё́м
    sich zu Tode bluten истека́ть кро́вью
    bluten I vi (für A) пролива́ть кровь (за кого́-л., за что-л.)
    bluten I vi (für A, поэ́т. um A) тяжело́ [тя́жко] поплати́ться, страда́ть (за что-л.); разг. плати́ть, распла́чиваться (за что-л.)
    j-n für etw. (A) bluten lassen заста́вить плати́ть (кого́-л. за что-л.) (тж. перен.)
    bluten I vi истека́ть смоло́й [со́ком] (о дере́вьях)
    bluten I vi студ. разг. проли́ть пи́во
    bluten I vi налива́ться кро́вью, (по)красне́ть, (по)багрове́ть
    bluten I vi оставля́ть багря́ный след [отпеча́ток]
    bluten II vt уст. окровени́ть

    Allgemeines Lexikon > bluten

  • 3 bluten

    v/i
    1. bleed (auch Bäume) ( aus from; dem Mund: auch out of); bluten wie ein Schwein umg. bleed like a (stuck) pig; mir blutet das Herz, wenn ich sehe, wie... fig. my heart bleeds to see...; blutenden Herzens fig. with a heavy heart
    2. umg., fig. (bezahlen) cough up, Brit. stump up; wir haben dafür schwer bluten müssen it cost us enough; jemanden bluten lassen bleed s.o. dry
    * * *
    das Bluten
    bleeding
    * * *
    blu|ten ['bluːtn]
    vi
    to bleed ( an +dat, aus from)

    blútenden Herzens — with heavy heart

    für etw ( schwer) blúten (inf)to cough up a lot of money for sth (inf)

    * * *
    (to lose blood: Her nose was bleeding badly.) bleed
    * * *
    blu·ten
    [ˈblu:tn̩]
    vi
    [an etw dat/aus etw dat] \bluten to bleed [from sth]
    \bluten müssen/sollen (fam) to have/ought to cough up [or fork out] fam
    * * *
    1) bleed ( aus from)
    2) (ugs.): (viel bezahlen)

    [ganz schön] bluten — cough up (coll.) or fork out (coll.) a[n awful] lot of money

    * * *
    bluten v/i
    1. bleed (auch Bäume) (
    aus from; dem Mund: auch out of);
    bluten wie ein Schwein umg bleed like a (stuck) pig;
    mir blutet das Herz, wenn ich sehe, wie … fig my heart bleeds to see …;
    blutenden Herzens fig with a heavy heart
    2. umg, fig (bezahlen) cough up, Br stump up;
    * * *
    1) bleed ( aus from)
    2) (ugs.): (viel bezahlen)

    [ganz schön] bluten — cough up (coll.) or fork out (coll.) a[n awful] lot of money

    * * *
    v.
    to bleed v.
    (§ p.,p.p.: bled)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > bluten

  • 4 bluten

    1. vi
    er blutet aus der Nase, seine Nase blutet — у него идёт кровь носом ( из носу)
    das Herz blutet mir меня) сердце кровью обливается
    er blutet wie ein Schweinразг. из него кровь течёт ручьём
    j-n für etw. (A) bluten lassen — заставить платить кого-л. за что-л. (тж. перен.)
    5) студ. разг. пролить пиво
    6) наливаться кровью, (по) краснеть, (по)багроветь
    2. vt уст.

    БНРС > bluten

  • 5 bleed

    1. intransitive verb,
    bled bluten
    2. transitive verb,
    bled (draw blood from, lit. or fig.) zur Ader lassen
    * * *
    [bli:d]
    past tense, past participle - bled; verb
    (to lose blood: Her nose was bleeding badly.) bluten
    - academic.ru/7470/bleeding">bleeding
    * * *
    [bli:d]
    I. vi
    <bled, bled>
    bluten
    to \bleed heavily stark bluten
    my heart \bleeds ( iron) mir blutet das Herz
    II. vt
    <bled, bled>
    to \bleed sb jdn zur Ader lassen [o schröpfen]
    to \bleed sb dry [or white] ( fig fam) jdn [finanziell] bluten lassen fam, jdn schröpfen fig fam
    2. TECH, AUTO
    to \bleed brakes Bremsen entlüften
    to \bleed liquid Flüssigkeit ablassen
    * * *
    [bliːd] pret, ptp bled [bled]
    1. vi
    1) (= lose blood) bluten

    our hearts bleed for the oppressed (liter)wir leiden mit den Unterdrückten (geh)

    2) (plant) bluten, schwitzen; (wall) schwitzen
    2. vt
    1) person zur Ader lassen
    2) (fig inf) schröpfen (inf) (for um), bluten lassen (inf)

    to bleed sb dry or whitejdn total ausnehmen (inf)

    3) radiator (ent)lüften; (AUT) brakes lüften
    * * *
    bleed [bliːd]
    A v/i prät und pperf bled [bled]
    1. bluten (auch Pflanze):
    bleed to death verbluten;
    he was bleeding from his mouth er blutete aus dem Mund
    2. sein Blut vergießen, sterben ( beide:
    for für)
    a) ich empfinde tiefes Mitleid mit ihm,
    b) iron seinetwegen fang ich gleich zu weinen an oder kommen mir gleich die Tränen
    4. ver-, auslaufen (Farbe)
    5. TECH zerlaufen (Asphalt etc)
    6. schwitzen (Mauer etc)
    7. TECH leck sein, lecken
    8. TYPO
    a) angeschnitten oder bis eng an den Druck beschnitten sein (Buch, Bild)
    b) über den Rand gedruckt sein (Illustration)
    B v/t
    1. MED zur Ader lassen (auch fig umg)
    2. a) einem Baum Saft abzapfen
    b) Gas oder eine Flüssigkeit ablassen aus:
    bleed a brake AUTO eine Bremse entlüften
    3. umg bluten lassen, schröpfen:
    bleed sb white jemanden bis zum Weißbluten auspressen;
    bleed sb for £1,000 jemandem 1000 Pfund abknöpfen
    4. Färberei: den Farbstoff entziehen (dat)
    5. a) den Rand einer Illustration etc abschneiden
    b) über den Rand drucken
    C s TYPO angeschnittene Seite
    * * *
    1. intransitive verb,
    bled bluten
    2. transitive verb,
    bled (draw blood from, lit. or fig.) zur Ader lassen
    * * *
    v.
    (§ p.,p.p.: bled)
    = bluten v.
    entlüften (Bremsen) v.
    schröpfen v.
    zur Ader lassen ausdr.

    English-german dictionary > bleed

  • 6 bleed

    [bli:d] vi <bled, bled>
    bluten;
    to \bleed heavily stark bluten
    PHRASES:
    my heart \bleeds (my heart \bleeds) mir blutet das Herz vt <bled, bled>
    1) (hist: take blood)
    to \bleed sb jdn zur Ader lassen [o schröpfen];
    to \bleed sb dry [or white]; ( fig) ( fam) jdn [finanziell] bluten lassen ( fam), jdn schröpfen ( fig) ( fam)
    2) tech, auto
    to \bleed brakes Bremsen entlüften;
    to \bleed liquid Flüssigkeit ablassen

    English-German students dictionary > bleed

  • 7 sweat

    1. noun
    1) Schweiß, der

    in or by the sweat of one's brow — im Schweiße seines Angesichtes

    I came or broke out in a sweat — mir brach der [Angst]schweiß aus

    don't get in such a sweat!reg dich nicht so auf!

    2) (drudgery) Plagerei, die; Plackerei, die (ugs.)

    no sweat!(coll.) kein Problem! (ugs.)

    2. intransitive verb,
    sweated or (Amer.) sweat
    1) (perspire) schwitzen

    sweat like a pig(coll.) schwitzen wie die Sau (salopp)

    2) (fig.): (suffer)

    he made me sit outside sweatinger ließ mich draußen sitzen und schmoren (ugs.)

    3) (drudge) sich placken (ugs.)
    3. transitive verb
    1)

    sweat blood(fig.) Blut und Wasser schwitzen (ugs.)

    2)

    sweat it out(coll.) durchhalten; ausharren

    * * *
    [swet] 1. noun
    (the moisture given out through the skin: He was dripping with sweat after running so far in the heat.) der Schweiß
    2. verb
    1) (to give out sweat: Vigorous exercise makes you sweat.) schwitzen
    2) (to work hard: I was sweating (away) at my work from morning till night.) sich schinden
    - academic.ru/72595/sweater">sweater
    - sweaty
    - sweatiness
    - a cold sweat
    * * *
    sweat1
    [swet]
    sweat2
    [swet]
    I. n no pl
    1. (perspiration) Schweiß m
    beads of \sweat Schweißperlen pl
    to be covered in \sweat in Schweiß gebadet sein
    to be dripping [or pouring] with \sweat vor Schweiß triefen
    to be in a \sweat [vor Aufregung] schwitzen
    to bring sb out [or AM to make sb break out] in a \sweat jdn zum Schwitzen bringen
    just thinking about the exams brings me out in a cold \sweat wenn ich nur ans Examen denke, bricht mir der kalte Schweiß aus
    to get in a \sweat [about sth] [wegen einer S. gen] ins Schwitzen geraten fam
    to work oneself into a \sweat [about sth] sich akk [wegen einer S. gen] verrückt machen fam
    3. ( fig: hard effort) schweißtreibende Angelegenheit, Plackerei f fam
    no \sweat ( fam) kein Problem!
    II. vi
    1. (perspire) schwitzen
    to \sweat with fear vor Angst schwitzen
    to make sb \sweat ( fig fam) jdn ins Schwitzen bringen fam
    2. (work hard)
    to \sweat over sth ( fig) über etw dat schwitzen [o brüten] fam
    3. (form condensation) wall schwitzen
    4.
    to \sweat like a pig ( fam) schwitzen wie ein Schwein sl
    III. vt
    1. FOOD
    to \sweat sth vegetables etw anschwitzen
    2.
    to \sweat blood Blut [und Wasser] schwitzen fam
    to \sweat buckets [or AM bullets] ( fam) schwitzen, was das Zeug hält fam
    the high temperatures soon had us \sweating bullets bei der Hitze waren wir bald klatschnass geschwitzt fam
    don't \sweat it mach dir nichts draus fam
    * * *
    [swet]
    1. n
    1) Schweiß m no pl; (on walls) (Kondens)wasser nt

    drops/beads of sweat — Schweißtropfen pl/-perlen pl

    by the sweat of one's brow (fig)im Schweiße seines Angesichts (liter)

    2) (inf

    = work) what a sweat that was! — das war eine Heidenarbeit! (inf)

    2. vi
    (person, animal, wall) schwitzen (with vor +dat fig inf = work hard) sich abrackern (inf) (over mit); (= worry) zittern, schwitzen (inf) (with vor +dat)
    3. vt
    horse, athlete schwitzen lassen; (pej) worker für einen Hungerlohn arbeiten lassen; recruit schleifen (inf)

    to sweat blood (with worry) — Blut und Wasser schwitzen; (with effort, work) sich abrackern (inf)

    don't sweat him ( US inf )mach dir wegen dem keinen Kopf (inf)

    * * *
    sweat [swet]
    A v/i prät und pperf sweated, besonders US sweat
    1. schwitzen ( with vor dat):
    he was sweating like a bull umg er schwitzte wie ein Stier: pore2
    2. PHYS, TECH etc schwitzen, anlaufen
    3. fermentieren (Tabak)
    4. auch sweat away umg schwitzen, sich abrackern, schuften
    5. WIRTSCH für einen Hungerlohn arbeiten
    6. umg büßen ( for für)
    B v/t
    1. Harz etc (aus)schwitzen:
    a) Blut und Wasser schwitzen,
    b) sich abrackern;
    a) abwarten,
    b) sich Sorgen machen;
    sweat off ( oder away) Gewicht abschwitzen;
    a) eine Krankheit etc (her)ausschwitzen,
    b) fig etwas mühsam hervorbringen;
    a) durchhalten,
    b) SPORT hart arbeiten;
    sweatone’s guts out umg sich die Seele aus dem Leib schuften
    2. auch sweat through durchschwitzen
    3. schwitzen lassen, in Schweiß bringen:
    a) jemanden durch eine Schwitzkur abnehmen lassen,
    b) US fig verringern, drastisch verkleinern
    4. seine Angestellten etc schuften lassen, ausbeuten
    5. umg jemanden bluten lassen, auspressen
    6. umg jemanden (im Verhör) in die Mache nehmen
    7. a) TECH schwitzen oder gären lassen
    b) GASTR Mehl, Zwiebeln etc schwitzen
    8. METALL
    a)( sweat out aus)seigern
    b) schmelzen
    c) (heiß oder weich) löten
    9. Kabel schweißen
    10. Tabak fermentieren lassen
    C s
    1. Schwitzen n, Schweißausbruch m
    2. Schweiß m:
    cold sweat kalter Schweiß, Angstschweiß;
    a) in Schweiß gebadet sein,
    b) vor Angst schwitzen;
    get in(to) a sweat ins Schwitzen geraten oder kommen, weitS. a. nervös werden ( alle:
    about wegen);
    by the sweat of one’s brow im Schweiße seines Angesichts;
    live by the sweat of one’s brow von seiner Hände Arbeit leben;
    no sweat! umg kein Problem!
    3. MED Schwitzkur f
    4. PHYS, TECH Feuchtigkeit f, Ausschwitzung f
    5. umg Schufterei f
    6. old sweat obs umg alter Haudegen (Soldat)
    * * *
    1. noun
    1) Schweiß, der

    in or by the sweat of one's brow — im Schweiße seines Angesichtes

    I came or broke out in a sweat — mir brach der [Angst]schweiß aus

    2) (drudgery) Plagerei, die; Plackerei, die (ugs.)

    no sweat!(coll.) kein Problem! (ugs.)

    2. intransitive verb,
    sweated or (Amer.) sweat
    1) (perspire) schwitzen

    sweat like a pig(coll.) schwitzen wie die Sau (salopp)

    2) (fig.): (suffer)
    3) (drudge) sich placken (ugs.)
    3. transitive verb
    1)

    sweat blood(fig.) Blut und Wasser schwitzen (ugs.)

    2)

    sweat it out(coll.) durchhalten; ausharren

    * * *
    n.
    Schweiß m. v.
    schwitzen v.

    English-german dictionary > sweat

  • 8 desangrar

    đe'sangrar
    v
    1) ausbluten lassen, Blut abzapfen, jdn bluten lassen (fig)
    2) (fig: agua de un estanque) trockenlegen
    verbo transitivo
    (literal & figurado) ausbluten lassen
    ————————
    desangrarse verbo pronominal
    desangrar
    desangrar [desaŋ'grar]
    num1num (animales) ausbluten lassen
    num2num (pantanos) trockenlegen
    num3num (arruinar) ausbeuten
    desangrarse verbluten

    Diccionario Español-Alemán > desangrar

  • 9 ausbluten

    истека́ть /-те́чь кро́вью. ein geschlachtetes Tier ausbluten lassen выпуска́ть вы́пустить (всю) кровь из ту́ши живо́тного. das geschlachtete Schwein muß ausbluten из свино́й ту́ши должна́ вы́течь вся кровь. eine Wunde < Verletzung> ausbluten lassen zu Ende bluten lassen ждать, пока́ не остано́вится кровотече́ние (из ра́ны) | ausgeblutet Truppen обескро́вленный

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > ausbluten

  • 10 содрать

    2) перен. разг. schröpfen vt, bluten lassen (непр.) vt
    он содрал с меня кругленькую сумму — er hat mich tüchtig ( ordentlich) geschröpft

    БНРС > содрать

  • 11 содрать

    содрать 1. abziehen* vt содрать шкуру die Haut ( das Fell] abziehen* (с кого-л. von) содрать кору с дерева die Rinde vom Baum schälen, den Baum abrinden 2. перен. разг. schröpfen vt, bluten lassen* vt он содрал с меня кругленькую сумму er hat mich tüchtig ( ordentlich] geschröpft

    БНРС > содрать

  • 12 заставить платить

    v
    gener. j-n für etw. (A) bluten lassen (тж. перен.; кого-л. за что-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > заставить платить

  • 13 канату

    Kaus. zu канау bluten lassen

    Татарча-алманча сүзлек > канату

  • 14 sprout

    1. noun
    1) in pl. (coll.) see academic.ru/9315/Brussels_sprouts">Brussels sprouts
    2) (Bot.) see shoot 3. 1)
    2. intransitive verb
    1) (lit. or fig.) sprießen (geh.)
    2) (grow) emporschießen
    3) (fig.) [Gebäude:] wie Pilze aus dem Boden schießen
    3. transitive verb
    [aus]treiben [Blüten, Knospen]; sich (Dat.) wachsen lassen [Bart]
    * * *
    1. verb
    1) (to (cause to) develop leaves, shoots etc: The trees are sprouting new leaves.) treiben
    2) ((of animals, birds etc) to develop eg horns, produce eg feathers: The young birds are sprouting their first feathers.) entwickeln
    2. noun
    (a new shoot or bud: bean sprouts.) der Sproß
    * * *
    [spraʊt]
    I. n
    1. (shoot) Spross m
    2. esp BRIT (vegetable) Rosenkohl m kein pl
    II. vi
    1. (grow) sprießen geh, wachsen
    2. (germinate) keimen
    III. vt
    sb/an animal \sprouts sth jdm/einem Tier wächst etw, jd/ein Tier bekommt etw
    he's beginning to \sprout a beard er bekommt einen Bart
    your hair is sticking up as if you're \sprouting horns! deine Haare stehen so ab, als würden dir Hörner wachsen
    to \sprout buds/flowers/leaves BOT Knospen/Blüten/Blätter treiben
    * * *
    [spraʊt]
    1. n
    1) (= shoot of plant) Trieb m; (of tree also) Schössling m, Trieb m; (from seed) Keim m
    2) (= Brussels sprout) (Rosenkohl)röschen nt

    sprouts plRosenkohl m

    2. vt
    leaves, buds, shoots etc treiben; horns etc entwickeln; seeds, wheat etc keimen lassen; (inf) beard sich (dat) wachsen lassen

    the town is sprouting new buildingsin der Stadt sprießen neue Gebäude hervor

    3. vi
    1) (= grow) wachsen, sprießen; (seed, wheat etc) keimen; (potatoes, trees etc) Triebe pl bekommen
    2) (lit, fig plants) emporschießen, sprießen; (new sects, new buildings) wie die Pilze aus dem Boden schießen
    * * *
    sprout [spraʊt]
    A v/i
    1. auch sprout up sprießen, (auf)schießen, aufgehen
    2. keimen
    3. Knospen treiben
    4. auch sprout up schnell wachsen, sich schnell entwickeln, (Person) in die Höhe schießen, (Gebäude etc) wie Pilze aus dem Boden schießen
    B v/t (hervor)treiben, wachsen oder keimen lassen, entwickeln:
    sprout a beard sich einen Bart wachsen lassen
    C s
    1. Spross m, Sprössling m (beide auch fig), Schössling m
    * * *
    1. noun
    1) in pl. (coll.) see Brussels sprouts
    2) (Bot.) see shoot 3. 1)
    2. intransitive verb
    1) (lit. or fig.) sprießen (geh.)
    2) (grow) emporschießen
    3) (fig.) [Gebäude:] wie Pilze aus dem Boden schießen
    3. transitive verb
    [aus]treiben [Blüten, Knospen]; sich (Dat.) wachsen lassen [Bart]
    * * *
    n.
    Schössling m. v.
    sprießen v.
    (§ p.,pp.: sproß, ist gesprossen)

    English-german dictionary > sprout

  • 15 sangrar

    saŋ'grar
    v

    Sangro a menudo por la nariz. — Ich habe häufig Nasenbluten.

    2) ( observar la sangría) zur Ader lassen
    3) (fig: sacar dinero) ausbluten lassen, um Geld anzapfen
    verbo intransitivo
    ————————
    verbo transitivo
    1. [enfermo] zur Ader lassen
    2. [líquido] abzapfen
    3. [dinero] schröpfen
    4. [texto] einrücken
    sangrar
    sangrar [saŋ'grar]
    bluten; estar sangrando por la nariz Nasenbluten haben; estar sangrando (figurativo) ganz frisch sein
    num1num medicina zur Ader lassen; (cerdo) abstechen
    num2num (dinero) schröpfen
    num3num (agua, resina) abzapfen
    num4num tipografía einrücken

    Diccionario Español-Alemán > sangrar

  • 16 saigner

    sɛɲe
    v
    2)
    3)
    4)
    saigner
    saigner [seɲe] <1>
    bluten; Beispiel: saigner du nez aus der Nase bluten
    Wendungen: ça va saigner! da werden die Fetzen fliegen!
    1 médecine, pharmacie zur Ader lassen
    2 (tuer) abstechen animal; Beispiel: saigner quelqu'un jdm die Gurgel durchschneiden
    3 (exploiter) schröpfen personne
    Beispiel: se saigner pour quelqu'un für jemanden bluten müssen figuré

    Dictionnaire Français-Allemand > saigner

  • 17 demitto

    dē-mitto, mīsī, missum, ere, herabschicken, -gehen (-steigen) lassen, -fallen lassen, herabneigen, -senken, -bewegen u. vgl., I) eig.: A) im allg.: α) pers. Objj.: se manibus, sich mit den H. hinablassen, Liv.: alqm per tegulas, Cic.: alqm per murum, Vulg.: e muris canes sportis (in K.), Sall. fr.: funibus per murum demitti, Liv.: de muris per manus demitti, Caes.: per fenestram in sporta per (über) murum demitti, Vulg.: se ad aures alcis, herabneigen, Cic.: se ob assem, sich niederbücken, Hor.: equum in flumen, Cic.: alqm in metallum antiquum, Cic.: se in illos specus, Sen.: alqm in carcerem, Cic.: alqm in id subterraneum, Plin. ep.: se in Ciliciam, sich hinabbegeben, Cic.: alqm ad imos manes, in die Unterwelt hinabschicken, d.i. ihm den Tod geben, Verg.: ebenso Stygiae nocti, Ov.: umbris, Sil.: morti, neci, Orco, Verg.: alqm in foro boario sub terram vivum, Liv. – alto volucrem caelo, herabschießen, Sil. – β) sachl. Objj.: accensam lucernam, hinablassen (in die Grube), Vitr.: aliae falces submissae (aufwärts gerichtet), aliae demissae (nach der Erde gerichtet), Curt.: id ex alto caeli tecto, Hor.: imbrem caelo, regnen lassen, Verg.: paululum corpus a cervicibus, vorbeugen, senken, Cornif. rhet.: u. so demissis umeris esse, Ter.: demissis cervicibus, Prop.: capite demisso, Cic. u. Catull.: manum in alqd, mit der Hand hinabfahren, hinabgreifen, in usw., Val. Max.: caput ad fornicem, hinneigen, Cic.: caput in sinum, herabneigen, Phaedr.: lacrimas, herabfallen lassen, vergießen, Verg. u. Ov.: robora ferro, fällen, Val. Flacc.: flores, die Blüten verlieren, verblühen (vom Baume), Lucr.: rami ilicis ad terram demissi, bis auf die Erde herabhängend, Suet.: vultum in terram, senken, niederschlagen, Curt.: u. so bl. vultus, Ov.: faciem rubore, Aur. Vict.: oculos in terram, herabschweifen lassen (v. Jupiter), Plin. pan. 80, 5; aber oculos in terram, senken, niederschlagen, Liv. 9, 38, 13: oculos, senken, niederschlagen, Ov. met. 15, 612; u. = zufallen lassen (zum Schlaf), Val. Flacc. 3, 41. – dem. aures, herabhängen lassen, senken (als Zeichen der Sanftmut u. Milde, v. Zerberus), Hor. carm. 2, 13, 34 (Ggstz. tollere aures, Hor. epod. 6, 7): aber dem. auriculas, sinken-, hängen lassen (aus Mutlosigkeit, v. Esel), Hor. sat. 1, 9, 20. – dem. aures suas ad verba alcis, jmds. Bitten gnädig anhören, Sen. – Sprichw., de caelo demitti, vom Himmel herabgeschickt werden, d.i. durch übernatürliche Macht entstehen, Liv. 10, 8, 10: u. so caelo demitti, Quint. 1, 6, 16. – B) insbes.: 1) milit. t. t.: a) dem. arma, die Waffen (vor jmd.) senken, (als milit. Begrüßung), Auct. b. Afr. 85, 6 (versch. von arma dimittere, d.i. die Waffen wegwerfen, strecken). – b) dem. castra ad etc., das Lager hinabverlegen, castra relictis locis superioribus ad ripas fluminis, Hirt. b. G. 8, 36, 3. – c) dem. agmen, exercitum u. dgl., eine Mannschaft nach einer niederen, ebenen Gegend hinabziehen lassen, mit einer Mannschaft hinabziehen, agmen in inferiorem campum, in vallem infimam, in Thessaliam u. dgl., Liv.: exercitum in planitiem, in vallem, Frontin. – bl. agmen, levem armaturam, Liv. – refl., dem. se, sich hinabziehen, v. Heereszug, Caes. u. Cic. – 2) als naut. t. t., dem. antennas, die Rahen herablassen, Sall. hist. fr. 4, 41 (49). Auct. b. Alex. 45, 2: effugit hibernas demissa antemna procellas, Ov. trist. 3, 4, 9: u. so stringere vela, demittere armamenta, Sen. de ben. 6, 15, 6. – 3) den Strom hinabschicken, a) segelnd = hinabsegeln lassen, navem eandem secundo amni Scodram, Liv.: quove magis fessas optem demittere naves, quam etc., Verg.: arma, classem, socios dem. Rheno, Tac. – b) schwimmend = hinabschwimmen lassen, pecora secundā aquā, Frontin.: farinam doliis secundā aquā Volturni fluminis, Frontin. – 4) eine Flüssigkeit usw. hinabfließen lassen, a) aktiv = eingießen, einflößen, per cornu singulis (suibus) ternos cyathos gari, Col.: coctos brassicae coliculos triginta ex oleo et garo salivati more, Col. – b) refl. se dem. u. Passiv demitti medial, sich herab- od. hinabergießen, herab- od. hinabfließen, herab- od. hinabströmen, α) v. Gewässern: concava vallis erat, quo (wohin) se demittere rivi assuerant pluvialis aquae, Ov.: Scamander ab Idaeo monte demissus, Mela: Arauris ex Cebennis demissus, Mela: Baetis ex Tarraconensi regione demissus, Mela: Araxes Tauri latere demissus, Mela. – β) v. Blut im Körper: demissus sanguis in pedes, hinabgeströmte, hinabgedrungene, Col. 6, 12, 1 u. 38, 3. – 5) den Bart od. das Haupthaar lang herabhängen-, herabwachsen lassen, Partiz. demissus, lang herabhängend, lang herabgewachsen, dem. barbam, ICt.: mollem malis barbam, Lucr.: barba demissa, Sen. rhet.: barba prope barbarice demissa, Capitol.: demissus capillus, Plin. ep.: demissi capilli, Ov.: demissus crinis, Ov.: demissae comae, Prop.: poet. übtr. auf die Pers., intortos demissus vertice crines, Sil. 3, 284. – 6) ein Gewand lang herabfallen od. -wallen lassen, Passiv demitti, lang herabfallen, -wallen, Partiz. demissus, lang herabfallend od. - wallend (s. Arntzen Aur. Vict. de Caes. 21, 1), togam ad calceos usque, Quint.: latum pectore clavum, Hor.: laxior usque in pedes demittitur toga, Sen. rhet.: tunicam demissam habent ad talos, Varro fr.: usque ad talos demissa purpura, Cic.: praetexta demissa ad talos, Quint.: vestimentum demissum usque ad talos, Spart.: indumenta in talos demissa, Aur. Vict.: laena demissa ex umeris, Verg.: demissa stola, Hor.: tunica demissa, herabhängende = entgürtete, Hor. u. Prop. – 7) in den Boden usw. einfügend, grabend hinablassen, hinabsenken, einsenken, a) Steine, Pfähle usw.: huc caementa (Bausteine), Hor.: huc teretes stipites, Caes.: sublicas in terram, Caes. – prägn., einen Grund usw. in die Tiefe aufführen, legen, triginta pedes in terram turrium fundamenta demissa sunt, Curt. 5, 1 (5), 31. – od. einen Brunnen usw. in die Tiefe graben, alte iubebis in solido puteum demitti, Verg. georg. 2, 230. – b) pflanzend einsenken, setzen, taleam, Cato: altius ea (= eas arbores), quae summā tellure gaudent, Plin.: haec et similia quaternos pedes oportet demitti, Plin. – 8) mit Gewalt einschlagend, einstoßend hinab-, hineinsenken, einschlagen, a) einen Keil usw.: cuneum tenuem ferreum vel osseum inter corticem et materiem ne minus digitos tres, sed considerate, demittito, Col. 5, 11, 4. – b) eine Waffe hinabsenken, hinabstoßen, hinabbohren, gladium in iugulum, Plaut.: ferrum in pectus, Tac.: ensem capulo tenus in armos, Ov.: ferrum iugulo, Ov. – prägn., M. Cato vulnera parum demissa laxans, weil sie nicht tief genug (geschlagen) sind, Sen. ep. 67, 13. – c) ein chirurg. Instrum. einführen, specillum in fistulam, Cels. 5, 28, 12: fistulam in iter urinae, Cels. 7, 26. – 9) (als t. t. der Geom.) eine Linie usw. von oben nach unten beschreiben, fällen, in quattuor partibus volutarum secundum extremi abaci quadram lineae demittendae (sunt), quae cathetoe dicuntur, Vitr. 3, 5, 5. – 10) der Lage nach sichherabziehen lassen, quā se subducere colles incipiunt mollique iugum demittere clivo, Verg. ecl. 9, 7 sq.: gemino demittunt brachia muro, Verg. Aen. 3, 535. – gew. demittere se u. Pasiv demitti medial = sich hinab- od. herabziehen, sich hinab- od. herabsenken, quā se montium iugum paulatim ad planiora demittit, Curt.: tunc specus alte demissus et quantum demittitur amplior, Mela: demissa Piraeum versus muri brachia, Iustin. – II) übtr.: A) im allg.: se animo, Caes., od. animum, Cic., od. mentem, Verg., den Mut sinken lassen, kleinmütig werden. – cum in eum casum fortuna me demisisset, mich hineingebracht, Planc. in Cic. ep.: se in causam, sich einlassen, Cic. – alqd in pectus, sich tief einprägen, zu Herzen nehmen, Liv. – alqm periculo, entfernen, befreien von usw., Prop. – eo rem demittit Epicurus, si unus sensus semel in vita mentitus sit, nulli umquam esse credendum, gibt so weit nach, daß er einräumt, wenn usw.... so sei usw., Cic. Acad. 2, 79. – B) insbes.: 1) sich, seinen Vortrag usw. (ganz seinen Fähigkeiten, seiner Würde entgegen) zu etwas herablassen, herabstimmen, se ad minora, Quint.: vim dicendi ad unum auditorem, Quint.: demitti in adulationem, Tac.: se in preces, Sen. rhet.: nimis se demittere, v. Redner (Ggstz. nimis se attollere), Sen. rhet. – 2) demitti ab alqo u. dgl., abstammen, seinen Ursprung herleiten von usw., ab alto demissum genus Aeneae, Hor.: a magno demissum nomen Iulo, Verg.: Romanus Troiā demissus, Tac.

    lateinisch-deutsches > demitto

  • 18 demitto

    dē-mitto, mīsī, missum, ere, herabschicken, -gehen (-steigen) lassen, -fallen lassen, herabneigen, -senken, -bewegen u. vgl., I) eig.: A) im allg.: α) pers. Objj.: se manibus, sich mit den H. hinablassen, Liv.: alqm per tegulas, Cic.: alqm per murum, Vulg.: e muris canes sportis (in K.), Sall. fr.: funibus per murum demitti, Liv.: de muris per manus demitti, Caes.: per fenestram in sporta per (über) murum demitti, Vulg.: se ad aures alcis, herabneigen, Cic.: se ob assem, sich niederbücken, Hor.: equum in flumen, Cic.: alqm in metallum antiquum, Cic.: se in illos specus, Sen.: alqm in carcerem, Cic.: alqm in id subterraneum, Plin. ep.: se in Ciliciam, sich hinabbegeben, Cic.: alqm ad imos manes, in die Unterwelt hinabschicken, d.i. ihm den Tod geben, Verg.: ebenso Stygiae nocti, Ov.: umbris, Sil.: morti, neci, Orco, Verg.: alqm in foro boario sub terram vivum, Liv. – alto volucrem caelo, herabschießen, Sil. – β) sachl. Objj.: accensam lucernam, hinablassen (in die Grube), Vitr.: aliae falces submissae (aufwärts gerichtet), aliae demissae (nach der Erde gerichtet), Curt.: id ex alto caeli tecto, Hor.: imbrem caelo, regnen lassen, Verg.: paululum corpus a cervicibus, vorbeugen, senken, Cornif. rhet.: u. so demissis umeris esse, Ter.: demissis cervicibus, Prop.: capite demisso, Cic. u. Catull.: manum in alqd, mit der Hand hinab-
    ————
    fahren, hinabgreifen, in usw., Val. Max.: caput ad fornicem, hinneigen, Cic.: caput in sinum, herabneigen, Phaedr.: lacrimas, herabfallen lassen, vergießen, Verg. u. Ov.: robora ferro, fällen, Val. Flacc.: flores, die Blüten verlieren, verblühen (vom Baume), Lucr.: rami ilicis ad terram demissi, bis auf die Erde herabhängend, Suet.: vultum in terram, senken, niederschlagen, Curt.: u. so bl. vultus, Ov.: faciem rubore, Aur. Vict.: oculos in terram, herabschweifen lassen (v. Jupiter), Plin. pan. 80, 5; aber oculos in terram, senken, niederschlagen, Liv. 9, 38, 13: oculos, senken, niederschlagen, Ov. met. 15, 612; u. = zufallen lassen (zum Schlaf), Val. Flacc. 3, 41. – dem. aures, herabhängen lassen, senken (als Zeichen der Sanftmut u. Milde, v. Zerberus), Hor. carm. 2, 13, 34 (Ggstz. tollere aures, Hor. epod. 6, 7): aber dem. auriculas, sinken-, hängen lassen (aus Mutlosigkeit, v. Esel), Hor. sat. 1, 9, 20. – dem. aures suas ad verba alcis, jmds. Bitten gnädig anhören, Sen. – Sprichw., de caelo demitti, vom Himmel herabgeschickt werden, d.i. durch übernatürliche Macht entstehen, Liv. 10, 8, 10: u. so caelo demitti, Quint. 1, 6, 16. – B) insbes.: 1) milit. t. t.: a) dem. arma, die Waffen (vor jmd.) senken, (als milit. Begrüßung), Auct. b. Afr. 85, 6 (versch. von arma dimittere, d.i. die Waffen wegwerfen, strecken). – b) dem. castra ad etc., das Lager hinabverlegen, castra relictis locis su-
    ————
    perioribus ad ripas fluminis, Hirt. b. G. 8, 36, 3. – c) dem. agmen, exercitum u. dgl., eine Mannschaft nach einer niederen, ebenen Gegend hinabziehen lassen, mit einer Mannschaft hinabziehen, agmen in inferiorem campum, in vallem infimam, in Thessaliam u. dgl., Liv.: exercitum in planitiem, in vallem, Frontin. – bl. agmen, levem armaturam, Liv. – refl., dem. se, sich hinabziehen, v. Heereszug, Caes. u. Cic. – 2) als naut. t. t., dem. antennas, die Rahen herablassen, Sall. hist. fr. 4, 41 (49). Auct. b. Alex. 45, 2: effugit hibernas demissa antemna procellas, Ov. trist. 3, 4, 9: u. so stringere vela, demittere armamenta, Sen. de ben. 6, 15, 6. – 3) den Strom hinabschicken, a) segelnd = hinabsegeln lassen, navem eandem secundo amni Scodram, Liv.: quove magis fessas optem demittere naves, quam etc., Verg.: arma, classem, socios dem. Rheno, Tac. – b) schwimmend = hinabschwimmen lassen, pecora secundā aquā, Frontin.: farinam doliis secundā aquā Volturni fluminis, Frontin. – 4) eine Flüssigkeit usw. hinabfließen lassen, a) aktiv = eingießen, einflößen, per cornu singulis (suibus) ternos cyathos gari, Col.: coctos brassicae coliculos triginta ex oleo et garo salivati more, Col. – b) refl. se dem. u. Passiv demitti medial, sich herab- od. hinabergießen, herab- od. hinabfließen, herab- od. hinabströmen, α) v. Gewässern: concava vallis erat, quo (wohin) se demittere rivi as-
    ————
    suerant pluvialis aquae, Ov.: Scamander ab Idaeo monte demissus, Mela: Arauris ex Cebennis demissus, Mela: Baetis ex Tarraconensi regione demissus, Mela: Araxes Tauri latere demissus, Mela. – β) v. Blut im Körper: demissus sanguis in pedes, hinabgeströmte, hinabgedrungene, Col. 6, 12, 1 u. 38, 3. – 5) den Bart od. das Haupthaar lang herabhängen-, herabwachsen lassen, Partiz. demissus, lang herabhängend, lang herabgewachsen, dem. barbam, ICt.: mollem malis barbam, Lucr.: barba demissa, Sen. rhet.: barba prope barbarice demissa, Capitol.: demissus capillus, Plin. ep.: demissi capilli, Ov.: demissus crinis, Ov.: demissae comae, Prop.: poet. übtr. auf die Pers., intortos demissus vertice crines, Sil. 3, 284. – 6) ein Gewand lang herabfallen od. -wallen lassen, Passiv demitti, lang herabfallen, -wallen, Partiz. demissus, lang herabfallend od. - wallend (s. Arntzen Aur. Vict. de Caes. 21, 1), togam ad calceos usque, Quint.: latum pectore clavum, Hor.: laxior usque in pedes demittitur toga, Sen. rhet.: tunicam demissam habent ad talos, Varro fr.: usque ad talos demissa purpura, Cic.: praetexta demissa ad talos, Quint.: vestimentum demissum usque ad talos, Spart.: indumenta in talos demissa, Aur. Vict.: laena demissa ex umeris, Verg.: demissa stola, Hor.: tunica demissa, herabhängende = entgürtete, Hor. u. Prop. – 7) in den Boden usw. einfügend, grabend hinablassen,
    ————
    hinabsenken, einsenken, a) Steine, Pfähle usw.: huc caementa (Bausteine), Hor.: huc teretes stipites, Caes.: sublicas in terram, Caes. – prägn., einen Grund usw. in die Tiefe aufführen, legen, triginta pedes in terram turrium fundamenta demissa sunt, Curt. 5, 1 (5), 31. – od. einen Brunnen usw. in die Tiefe graben, alte iubebis in solido puteum demitti, Verg. georg. 2, 230. – b) pflanzend einsenken, setzen, taleam, Cato: altius ea (= eas arbores), quae summā tellure gaudent, Plin.: haec et similia quaternos pedes oportet demitti, Plin. – 8) mit Gewalt einschlagend, einstoßend hinab-, hineinsenken, einschlagen, a) einen Keil usw.: cuneum tenuem ferreum vel osseum inter corticem et materiem ne minus digitos tres, sed considerate, demittito, Col. 5, 11, 4. – b) eine Waffe hinabsenken, hinabstoßen, hinabbohren, gladium in iugulum, Plaut.: ferrum in pectus, Tac.: ensem capulo tenus in armos, Ov.: ferrum iugulo, Ov. – prägn., M. Cato vulnera parum demissa laxans, weil sie nicht tief genug (geschlagen) sind, Sen. ep. 67, 13. – c) ein chirurg. Instrum. einführen, specillum in fistulam, Cels. 5, 28, 12: fistulam in iter urinae, Cels. 7, 26. – 9) (als t. t. der Geom.) eine Linie usw. von oben nach unten beschreiben, fällen, in quattuor partibus volutarum secundum extremi abaci quadram lineae demittendae (sunt), quae cathetoe dicuntur, Vitr. 3, 5, 5. – 10) der Lage nach sich
    ————
    herabziehen lassen, quā se subducere colles incipiunt mollique iugum demittere clivo, Verg. ecl. 9, 7 sq.: gemino demittunt brachia muro, Verg. Aen. 3, 535. – gew. demittere se u. Pasiv demitti medial = sich hinab- od. herabziehen, sich hinab- od. herabsenken, quā se montium iugum paulatim ad planiora demittit, Curt.: tunc specus alte demissus et quantum demittitur amplior, Mela: demissa Piraeum versus muri brachia, Iustin. – II) übtr.: A) im allg.: se animo, Caes., od. animum, Cic., od. mentem, Verg., den Mut sinken lassen, kleinmütig werden. – cum in eum casum fortuna me demisisset, mich hineingebracht, Planc. in Cic. ep.: se in causam, sich einlassen, Cic. – alqd in pectus, sich tief einprägen, zu Herzen nehmen, Liv. – alqm periculo, entfernen, befreien von usw., Prop. – eo rem demittit Epicurus, si unus sensus semel in vita mentitus sit, nulli umquam esse credendum, gibt so weit nach, daß er einräumt, wenn usw.... so sei usw., Cic. Acad. 2, 79. – B) insbes.: 1) sich, seinen Vortrag usw. (ganz seinen Fähigkeiten, seiner Würde entgegen) zu etwas herablassen, herabstimmen, se ad minora, Quint.: vim dicendi ad unum auditorem, Quint.: demitti in adulationem, Tac.: se in preces, Sen. rhet.: nimis se demittere, v. Redner (Ggstz. nimis se attollere), Sen. rhet. – 2) demitti ab alqo u. dgl., abstammen, seinen Ursprung herleiten von usw., ab alto demissum genus
    ————
    Aeneae, Hor.: a magno demissum nomen Iulo, Verg.: Romanus Troiā demissus, Tac.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > demitto

  • 19 sanguino

    sanguino, āvī, āre (sanguis), I) intr.: A) bluten, von Blut fließen, 1) eig., Ps. Quint. decl.: femina sanguinans = cui menses fluunt, Tert. – 2) bildl., blutgierig sein, eloquentia sanguinans, die Klienten aussaugende, Tac. dial. 12, 2. – B) übtr., blutfarbig sein, Apul. – II) tr.: A) jmd. bluten machen, jmdm. Blut lassen, jmd. zur Ader lassen, alqm, Pelagon. veterin. 3 (34 Ihm) u. 8 (140 Ihm): alqm iuxta genua et de coxis, ibid. 26 (347 Ihm). – B) blutig machen, a) blutig hauen, latus servo pessimo, Vulg. Sirach 42, 5. – b) mit Blut besudeln, puerperio sanguinati panni, Porphyr. Hor. epod. 17, 50.

    lateinisch-deutsches > sanguino

  • 20 sanguino

    sanguino, āvī, āre (sanguis), I) intr.: A) bluten, von Blut fließen, 1) eig., Ps. Quint. decl.: femina sanguinans = cui menses fluunt, Tert. – 2) bildl., blutgierig sein, eloquentia sanguinans, die Klienten aussaugende, Tac. dial. 12, 2. – B) übtr., blutfarbig sein, Apul. – II) tr.: A) jmd. bluten machen, jmdm. Blut lassen, jmd. zur Ader lassen, alqm, Pelagon. veterin. 3 (34 Ihm) u. 8 (140 Ihm): alqm iuxta genua et de coxis, ibid. 26 (347 Ihm). – B) blutig machen, a) blutig hauen, latus servo pessimo, Vulg. Sirach 42, 5. – b) mit Blut besudeln, puerperio sanguinati panni, Porphyr. Hor. epod. 17, 50.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > sanguino

См. также в других словарях:

  • Bluten — 1. Er blutet wie ein Schwein. (Meiningen.) 2. Er soll dem Bluten nicht entrinnen. – Henisch, 430. 3. Jemes bluen loten. (Meurs.) – Firmenich, I, 401, 59. [Zusätze und Ergänzungen] 3. Jemanden bluten lassen. (Frommann, VII, 78, 14.) – Ihn… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Bluten — Bluten, verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben, Blut fließen lassen, Blut fahren lassen. 1. Eigentlich. Die Wunde blutet. Du blutest ja. Die Nase blutet ihm, oder er blutet aus der Nase. Er hat sich zu Tode geblutet. Mein Vater, der schon von …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Blüten-Hartriegel — Blütenstand des Blüten Hartriegels (Cornus florida) Systematik Kerneudikotyledonen Asteriden …   Deutsch Wikipedia

  • bluten — blu|ten [ blu:tn̩], blutete, geblutet <itr.; hat: 1. Blut verlieren: stark, fürchterlich bluten; er, seine Nase blutete; die Wunde blutete (es trat Blut daraus hervor). 2. (ugs.) (für etwas, in einer bestimmten Lage) viel Geld aufbringen… …   Universal-Lexikon

  • Gemeiner Schneeball — Gewöhnlicher Schneeball Gewöhnlicher Schneeball (Viburnum opulus) Systematik Klasse: Dreifurchenpollen Zw …   Deutsch Wikipedia

  • Orangenblütenwasser — ist ein Nebenprodukt bei der Destillation von Knospen der Orangenblüte. Es wird, ähnlich wie Rosenwasser, vorwiegend zur Aromatisierung von Süßspeisen und Gebäck verwendet. Illustration der Pomeranze oder Bitterorange (Citrus × aurantium)… …   Deutsch Wikipedia

  • Viburnum opulus — Gewöhnlicher Schneeball Gewöhnlicher Schneeball (Viburnum opulus) Systematik Klasse: Dreifurchenpollen Z …   Deutsch Wikipedia

  • Akupunkturmeridian — Meridiane Meridiane sind in der chinesischen Medizin Kanäle, in denen die Lebensenergie Qi fließt. Nach diesen Vorstellungen gibt es zwölf Hauptmeridiane. Jeder Meridian ist einem Organ bzw. Organsystem zugeordnet. Auf den Meridianen liegen die… …   Deutsch Wikipedia

  • Meridian (TCM) — Meridiane Meridiane (Traditionelle Chinesische Medizin) sind in der Traditionellen chinesischen Medizin (TCM) Kanäle, in denen die Lebensenergie (Qi) fließt. Nach diesen Vorstellungen gibt es zwölf Hauptmeridiane. Jeder Meridian ist einem Organ… …   Deutsch Wikipedia

  • Meridian Techniken — Meridiane Meridiane sind in der chinesischen Medizin Kanäle, in denen die Lebensenergie Qi fließt. Nach diesen Vorstellungen gibt es zwölf Hauptmeridiane. Jeder Meridian ist einem Organ bzw. Organsystem zugeordnet. Auf den Meridianen liegen die… …   Deutsch Wikipedia

  • Ein neuer Stern am Himmel — Filmdaten Deutscher Titel Ein neuer Stern am Himmel Originaltitel A Star Is Born …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»